de | en

Übersetzung und Adaption

Damit Ihre Werbetexte auch auf Deutsch gut ankommen

Gute Übersetzungen geben nicht nur den Inhalt, sondern auch den speziellen Ton und Esprit des Originaltextes wieder. Insbesondere kreative Texte müssen oft freier adaptiert werden, um ihre Wirkung zu entfalten. Meine Erfahrung als Werbetexter hilft mir dabei, die richtigen Formulierungen zu finden.

Sprachen | Themen | FAQ | Übersetzung anfragen

Sprachen und Übersetzungsrichtung

Englisch Deutsch

Französisch Deutsch

Übersetzen ist gut. Adaptieren oft besser.

Übersetzt man einen Werbetext eins zu eins vom Englischen oder Französischen ins Deutsche, stellt sich oft der Eindruck ein: Inhaltlich stimmt zwar alles, aber dennoch klingt die deutsche Übersetzung schwerfällig oder hölzern. Das Ziel der Adaption (wörtlich „Anpassung“) ist, einen deutschen Text zu kreieren, der ebenso elegant, humorvoll oder spritzig wirkt wie im Original. Dies erfordert, sich sprachlich stärker von der Vorlage zu lösen, einen eigenen Rhythmus zu finden und neue Sprachbilder zu kreieren, die im Deutschen besser „funktionieren“.

Übersetzung

Die richtige Lösung für sachlich-nüchterne, faktenorientierte oder technische Texte. Hier kommt es darauf an, die Aussagen des Originaltextes präzise wiederzugeben.

Adaption

Die richtige Lösung für emotionale und kreative Werbetexte. Der deutsche Text soll schließlich genauso attraktiv und wirkungsvoll sein wie die Vorlage.

Meine bevorzugten Themen:


Bildung


Finanzen


Gesundheit


Medien


Musik


Nahrung


Reisen


Sport


Technik


Umwelt

FAQ – Übersetzung und Adaption

Übersetzen Sie auch vom Deutschen ins Englische oder Französische?

Nein, diesen Job sollten meiner Ansicht nach besser Muttersprachler übernehmen, die in ihrer Sprache jede Nuance kennen. Sollten Sie aber ein englisch-deutsches Textteam für ein zweisprachiges Projekt suchen, können Sie sich gern an mich wenden.

Was kostet Ihr Übersetzungsservice?

Der Aufwand kann, je nachdem, ob eine Übersetzung oder eine Adaption gewünscht ist, und je nach Schwierigkeit und Kreativität der Vorlage sehr unterschiedlich ausfallen. Daher berechne ich auch als Übersetzer meine Leistungen nach Zeitaufwand und nicht nach Textlänge. Senden Sie mir die zu übersetzende oder zu adaptierende Vorlage bitte per Mail, damit ich einen Eindruck gewinnen und meinen Übersetzungsaufwand einzuschätzen kann. Gern erstelle ich zeitnah ein individuelles Angebot.

Holen Sie mich als Übersetzer an Bord

Gewinnen Sie Ihre deutschsprachige Zielgruppe mit grenzenlos guten Übersetzungen und Adaptionen. Senden Sie mir gleich Ihre Anfrage – am besten per E-Mail an ahoi@wortlotse.de.

Übersetzung anfragen
ahoi@wortlotse.de
+49 172 899 8398